Road signs - the funny and hilarious...

Discussion in 'All Things Boats & Boating' started by Wynand N, Mar 31, 2012.

  1. latestarter
    Joined: Jul 2010
    Posts: 402
    Likes: 51, Points: 28, Legacy Rep: 233
    Location: N.W. England

    latestarter Senior Member

    there is no accounting for foreign spelling
     

    Attached Files:

  2. MoeJoe
    Joined: Apr 2012
    Posts: 70
    Likes: 18, Points: 8, Legacy Rep: 85
    Location: Stockholm, Sweden

    MoeJoe Junior Member

    Well, since this is a boat forum..

    [​IMG]

    Think the intended point is for motorboats to slow down before they enter the channel.. And this in an oldish Swedish street sign for crossing roads safely.
     
    1 person likes this.
  3. hoytedow
    Joined: Sep 2009
    Posts: 5,857
    Likes: 400, Points: 93, Legacy Rep: 2489
    Location: Control Group

    hoytedow Carbon Based Life Form

    Sjajnom stranom prema gore!
     
  4. daiquiri
    Joined: May 2004
    Posts: 5,371
    Likes: 258, Points: 93, Legacy Rep: 3380
    Location: Italy (Garda Lake) and Croatia (Istria)

    daiquiri Engineering and Design

    LOL! What's that, a translation of "sunny side up"? If it is refered to fried eggs, we have a name for it which is as curious and funny as the English one: "Jaje na oko", which means literally "egg on the eye". :)
    - "May I have one egg on the eye, please?" :D
     
  5. hoytedow
    Joined: Sep 2009
    Posts: 5,857
    Likes: 400, Points: 93, Legacy Rep: 2489
    Location: Control Group

    hoytedow Carbon Based Life Form

    Shiny side up. Means "keep the rubber side down". :)
     
  6. daiquiri
    Joined: May 2004
    Posts: 5,371
    Likes: 258, Points: 93, Legacy Rep: 3380
    Location: Italy (Garda Lake) and Croatia (Istria)

    daiquiri Engineering and Design

    I think this one has a great potential for educational purposes, I might make a good use of it:

    [​IMG]

    We can occasionally see similar calculations on this forum too. :p ;)
     
    1 person likes this.
  7. daiquiri
    Joined: May 2004
    Posts: 5,371
    Likes: 258, Points: 93, Legacy Rep: 3380
    Location: Italy (Garda Lake) and Croatia (Istria)

    daiquiri Engineering and Design

    It's about cars, and thus about roads - so it qualifies again:

    [​IMG]
     
  8. rxcomposite
    Joined: Jan 2005
    Posts: 2,754
    Likes: 608, Points: 113, Legacy Rep: 1110
    Location: Philippines

    rxcomposite Senior Member

    Jesus must be around somewhere.
     
  9. daiquiri
    Joined: May 2004
    Posts: 5,371
    Likes: 258, Points: 93, Legacy Rep: 3380
    Location: Italy (Garda Lake) and Croatia (Istria)

    daiquiri Engineering and Design

    The old to the pic on the previous page seems to be no more valid, so here comes the updated one:

    [​IMG]
     
  10. michael pierzga
    Joined: Dec 2008
    Posts: 4,862
    Likes: 116, Points: 0, Legacy Rep: 1180
    Location: spain

    michael pierzga Senior Member

    The street artist "Clet"
     

    Attached Files:

  11. Number4

    Number4 Previous Member

    When officials asked for the Welsh translation of a road sign, they thought the reply was what they needed.

    Unfortunately, the e-mail response to Swansea council said in Welsh: "I am not in the office at the moment. Send any work to be translated".

    So that was what went up under the English version which barred lorries from a road near a supermarket.

    "When they're proofing signs, they should really use someone who speaks Welsh," said journalist Dylan Iorwerth.
    It's good to see people trying to translate but they should really ask for expert help


    The blunder is not the only time Welsh has been translated incorrectly or put in the wrong place:

    • Cyclists between Cardiff and Penarth in 2006 were left confused by a bilingual road sign telling them they had problems with an "inflamed bladder".

    • In the same year, a sign for pedestrians in Cardiff reading 'Look Right' in English read 'Look Left' in Welsh.

    • In 2006, a shared-faith school in Wrexham removed a sign which translated the Welsh for staff as "wooden stave".

    • Football fans at a FA Cup tie between Oldham and Chasetown - two English teams - in 2005 were left scratching their heads after a Welsh-language hoarding was put up along the pitch. It should have gone to a match in Merthyr Tydfil.

    • People living near an Aberdeenshire building site in 2006 were mystified when a sign apologising for the inconvenience was written in Welsh as well as English.
     

    Attached Files:

  12. BPL
    Joined: Dec 2011
    Posts: 217
    Likes: 15, Points: 0, Legacy Rep: 209
    Location: Home base USA

    BPL Senior Member

  13. philSweet
    Joined: May 2008
    Posts: 2,696
    Likes: 458, Points: 83, Legacy Rep: 1082
    Location: Beaufort, SC and H'ville, NC

    philSweet Senior Member

  14. daiquiri
    Joined: May 2004
    Posts: 5,371
    Likes: 258, Points: 93, Legacy Rep: 3380
    Location: Italy (Garda Lake) and Croatia (Istria)

    daiquiri Engineering and Design


  15. Number4

    Number4 Previous Member

    The council worker with the brain cell was on holiday when they painted this sign on the road
     

    Attached Files:

Loading...
Forum posts represent the experience, opinion, and view of individual users. Boat Design Net does not necessarily endorse nor share the view of each individual post.
When making potentially dangerous or financial decisions, always employ and consult appropriate professionals. Your circumstances or experience may be different.